2014年 4月8日
April 8 2014
前回の続き
Sequel to the last article.
俺は答えた。
I answered, "Yes indeed but…, how did you know me?
「たしかにそうだが…。しかしなぜ俺を知っているのだ!?
彼女はニヤリと笑って言った。
She said and smirk.
「それはね…( ̄∀ ̄) あなたのブログを読んだことがあるからよ!!」
"It's because…( ̄∀ ̄) I 've read your blog."
俺のブログの読者だったのか!!
She was follower of my blog!!
彼女は言った。
She said.
「ちょっとあなた! そこの席空いてる?」
"Hey you! Can I have the seat?"
俺は返事をした。
I replied.
ああ。
"Sure."
彼女は俺の斜向かいの席に座り、大きなトランクを窓側の席の足元に置いて言った。
She took a seat diagonally opposite to me, and she put her big suitcase on the floor near the window, and said.
「ここに置けば通路の邪魔にならないわね。4日間大阪に泊まっていたから荷物が多くなっちゃって。」
"I'm sure to put the suitcase here, and it's not in the way. I have a lot of baggage because I stayed Osaka for 4 days.
"
俺も同じ4日間の旅だ。
This time My trip was 4 days, and we are the same.
女は大抵、必要のない物を旅行に持っていく。
Most women take unnecessary items for a trip.
たとえば、化粧品、アクセサリー、たくさんの服など。
For example, cosmetics, accessories, many clothes and etc.
俺なんかは、必要な物しか持ち歩かない。
I take necessary items only.
たとえば、御朱印帖、海賊の望遠鏡、剣、銃 などだ。
For example, a Go-syuintho, a pirate's scope, a sword, a gun and etc.
だが、海賊の望遠鏡はレンズが壊れていてよく見えないし、 銃は弾も火薬も入っていない。
However, the pirate's scope is not clear because the lens is broken, and the gun there is no set of bullet and gunpowder because I don't have these items.
だが、万一海軍が俺を襲ってきたとき、脅しにはなる。
However when I am raided by navy, these are dependable items for me.
「ちょっとあなた! 面白い格好してるわね?あなたみたいな格好で電車に乗る人なんて、他にいないわよ!すぐにあなただとわかったわ!」
"Hey! You!! Your looks is strange. I have never seen a person like you in trains. So I could notice to you. "
俺はニヤリと笑って答えた。
I smirk and answered to her.
「実を言うと、俺は海賊なんだ。」
"To be honest, I am a pirate."
彼女は驚いて言った。
She was suprised and said.
「ちょっと!あなた!あなた、海賊だったの!? 知らなかったわ!!」
"Hey! You!! Are you a pirate? I didn't know it !!"
俺は言った。
I said.
「俺のブログを読んだんじゃないのか?」
" I think that you had read my blog, so you already know about my back grounds. Am I right? "
彼女は答えた。
She answered.
「私が読んだのは、安曇族について書かれた記事だけよ。」
" I had read an alticle about Azumi-clan only. "
俺は聞いてみた。
I asked to her.
「なるほど。しかしなぜ君は安曇族の名前を知っているのだ?」
"I see. How do you know the name of Azumi-clan?"
彼女は窓を見ながら何かを思い出すようにして言った。
She looked at the window, and she seems like she remember something.
「実はね、私、3年前は千葉に住んでいたのよ。だけど、3年前に震災があったじゃない?」
" Actually, I lived Chiba prefecture at 3 years ago. But, do you remember? A huge Earthquake and Tsunami called Great East Japan Earthquake occurred to Japan. "
俺は答えた。
I answered.
「ああ、だが、震災があったのは、東北地方だ。千葉は東北地方では無い。」
"Yes. But Great East Japan Earthquake occurred at Tohoku region. So it's not in Chiba prefecture."
彼女は俺の目を見て言った。
She said as she looked at my eyes.
「津波の影響で福島の原子力発電所が崩壊したのは知ってるわよね?」
" Are you sure that the nuclear power plant broke down by the Tunami in Fukushima prefecture? "
「ああ。」
" Sure. "
「原子力発電所が崩壊したことによって、放射能が漏れて拡散したでしょう?」
" Also, are you sure that the nuclear power plant broke down?, and as a result the radioactive material leaked and dispersed into the land?"
俺は眉をしかめた。
I knitted my eyebrows.
「だが、原子力発電所の災害は福島県で起こったのだから、千葉とは関係ないんじゃないのか?」
"But, the nuclear power plant disaster occurred in Fukushima prefecture, so it's not related to Chiba prefecture. Do you think so?"
彼女は呆れたように言った。
She seems like amazed, and said.
「ちょっと! あなた! いい? 食べ物、水、野菜、魚などを私たちが食べたとき、一緒に放射性物質も取り込まれるのよ!! 放射性物質は大気に拡散し、風にのって広がったのよ。後々の未来も心配だわ…どんなことになるか…。」
"Hey! You!! You didn't understand it. Mind you, we have problem too, when we eat food, water, vegetable, fish, and etc, we also take radio active material. The radio active material dispersed on winds. I am worrying about our future…I don't know what might happen…"
「なるほど。」
"I see."
彼女は続けた。
She continued.
「だから私は2年前、長野県の安曇野市に引っ越してきたのよ!」
"So, therefore I moved to Azumino city, Nagano prefecture, 2 years ago."
彼女は微笑みながら言った。
She said as she smiled.
「安曇野市の中心あたりに、穂高神社があるじゃない? 長野県は海の無い山に囲まれた地域なのに、穂高神社では海の神を祀っているのね!」
"In central part of Azumino ctiy, there is Hotaka shrine? In the Hotaka shrine enshrinse sea of Kami, even though Nagano prefecture surrounded by mountains, and nowhere sea."
「そのとおり、その神の名前は『穂高見神(ほたかみのかみ)』と良う。
" Exactlly, this Kami's name is 'Hotaka-mino-Kami' "
彼女は手を打って答えた。
She answered and she clapped her hands.
「そうそう! でね、私は穂高神社に興味をもったのよ。それで、安曇族のことを知ったの。」
"Yes!! You know, I am interested about Hotaka shrine, and I researched Azumi-clan."
「なるほど。」
"I see."
俺は納得した。
I clearly understood it.
彼女は興奮しながら俺に聞いた。
She asked me and she's so excited.
「安曇族は出雲族と同じだったという説は本当なの?」
"Is it correct that Azumi-clan is the same to Izumo-clan?"
「何!?」
"What!?"
俺は出雲族については全く知らなかったが、その名前だけは聞いたことがあった。
I didn't know about Izumo-clan, but I only heard the name.
出雲大社というとても有名な神社が島根県にある。
There is a very famous shrine, Izumo-Grand-Shrine, in Shimane prefecture.
島根県東部は別名『出雲の国』と呼ばれている。
East part of Shimane prefecture is also called 'Izumo-Province'.
俺は彼女に聞いてみた。
I asked to her.
↑Izumo-Grand-Shrine
「出雲族というのは、出雲大社がある出雲の国の氏族のことか?」
" By Izumo-clan do you mean clan of Izumo-province where exist Izumo-grand-shraine?"
「そうよ。長野県の諏訪市には『諏訪大社』があるでしょ? だから安曇族は出雲族だったのではないか?ということよ。」
" Yes. You know, there is ’ Suwa-grand-shrine ’ in Suwa city in Nagano prefecture? so it is said Azumi-clan is also the same Izumo-clan."
↑Suwa-Grand-Shraine
「言ってる意味がわからん。諏訪大社は関係がないだろう?」
" I don't understand what you said. Is Suwa-Grand-Shrine not related to this story? "
「諏訪大社は、出雲の国の神を祀っているのよ。」
"Suwa-grand-shrine enshrines Kami of Izumo-Province."
俺は驚いて聞いた。
I asked her, and suprised.
「諏訪大社は出雲の国の神を祀っている…だと?」
"Suwa-grand-shrine enshrines…kami of Izumo-Province?"
「そうよ。ちょっと!あなた!あなたは神話の基本的なことを知らないのね。出雲の国は年に一度、神々が集まる場所なのよ。」
"Yes. Hey! You!! You don't know about basic matter of the myth? Izumo-Province is a place where kamis gather once a year. "
「神々が集まる…だと!?」
" Gather…Kamis? "
「そうよ、日本の神々は年に一度集まって、日本について会議をするのよ。」
" Yes, Kamis of Japan gather in it once a year, and they discuss the Japan's situation."
「なるほど、ということは、例えば、原発問題について話しあったりとか?」
" I see, that is to say, for instance they discuss the issue of the nuclear power generation?
彼女は一瞬戸惑ったが、少し考えて言った。
She was puzzled for a moment, but she thought for a little while, and said.
「そうね。そういうこともあるかもしれないわね。」
"Yes. I think that it is also possible. "
俺は彼女に名前を聞いた。
I asked her name.
彼女は答えた。
She answered.
「ウドゥパーと呼んでちょうだい。」
"Please call me Woodper."
「ウドゥパーか…良い名だ。さてウドゥパー、俺は出雲の国の神、『大国主』の名前だけは聞いたことがある。だが他は何も知らない。出来たら『出雲』について教えていただきたい。」
" Woodper…it's good name. Well, Woodper, I heard 'Okuninushi' , Kami of Izumo-Province, only by name. But I know nothing beyond this. I want you to tell me about 'Izumo' So tell me about it if you do please. "
「いいわよ。よく聞いてね。神話によると、日本は3つの世界に別れていたのよ。『高天原』という神々の住む天上界、『中つ国』という人間の住む世界、黄泉の国という『死者の世界』。高天原はアマテラスが、中つ国は大国主が治めていたわ。」
" Okey. listen, according to the myth, Japan was divided into three worlds. The heaven where dwelling place of the kami named ' Takama-ga-hara ( Plain of High Heaven )'. The earth where living palace of human named ' Nakatsukuni ( middle country ) '. The land of the dead (World of Darkness) named ' Yomi (Yellow springs) '. Amaterasu ruled Takama-ga-hara(Heaven), and Okuninushi ruled Nakatsukuni(earth)"
「黄泉の国は?」
"What about Yomi(World of dead)?"
「ごめんね。私、忘れちゃった!!」
"I'm sorry! I forgot about it."
「かまわないさ。続けて。」
"It's okey. please go on."
「高天原から中つ国を見てアマテラスはずっと考えていたのよ、中つ国はアマテラスの子孫が治めるべきだと。」
"Amaterasu had been thinking about that Nakatsukuni(earth) should be ruled by a desendant of Amaterasu, when she was wacthing Nakatsukuni(earth) from Takamagahara(Heaven) "
「神だったら簡単に出来そうなものだがな。」
"I think that it is easy work for Amaterasu."
「ところが日本の神は何でも出来るわけじゃないのよ。キリスト教の神とは違うわ。」
" However Kamis are not almighty. They are not the same of the God of Christian religion. "
「ほう。しかしなぜアマテラスは中つ国を統治しようと思ったのだ?」
" I see. Well, why is that Amaterasu thought about to rule the Nakatsukuni(earth)? "
彼女は話し始めた。
She started to tell the story.
To be continued.
続く
To be continued.