2014年06月02日
Itsukushima shrine⑧O-Torii 大鳥居
Day 4 April 2014
2014年4月4日
Sequel to the last article…
前回の続き
俺は大鳥居に向かった。
I went to the 'O-Torii'.
俺が大鳥居に向かおうとすると、太陽の光が雲の切れ目からさしはじめた。
The sun appears in the cloud when I go to 'O-Torii'.
大鳥居に向かっていた俺だが俺は何かを感じてなぜか鳥居から離れて行った。
However, I went away from ' O-Torii '.
I don't understand the reason.
However, I feel like someone is calling me.
誰かが俺を呼んでいる…
Someone's calling me…
感じる…
I feel…
人ではない、不思議な力を感じる
…mysterious power of something.
誰かが呼んでいる…。
Someone's calling me….
知らぬ間に俺は、誰も居ない海岸に来ていた…。
I arrived at the beach.
Nobody is there on the beach….
雲の上から声が聞こえる…。
I hear voice coming from above the clouds.
女の美しい声だ。
It is a beautiful voice of women.
声の主は俺に言った。
The voice is telling me something.
謎の声:「海賊よ。お前は知っているはずだ。私達がどこにいるのかを。」
The mysterious voice said, " Pirate, you should know where we are.
俺:「たしかに。俺はあなたたちがどこにいるのかを知っている( ̄ー+ ̄)
ところで、あなたは大事なことを忘れている。」
I answered, " Yes, that is true. I knew that where you are. By the way, you forget something important. ( ̄ー+ ̄)
謎の声:「何!?」
The voice said, " What ?! ∑(;゚□゚)yヾ "
俺:「あなたは俺が船長だってことを忘れている。お嬢様。( ̄▽ ̄)」
I answered, " You forget that I am the Captain of Pirate. mademoiselle. ( ̄▽ ̄) "
謎の声:「…(-_-;)」
The mysterious voice said, " …(-_-;) "
謎の声:「…そんなことはどうでもいい…(-_-;) とにかく西へ向かいなさい。」
The mysterious voice saod, " …Whatever…(-_-;) Anyway, you must go to west.
俺「わかりました。お嬢様。<(_ _)>」
I answered, " Aye, aye Ma'am ! <(_ _)> "
そこで、声は聞こえなくなった。
At that time, our conversation was over.
それから、俺は大鳥居に向かった。
Then, I went to ' O-Torii '.
先ほど見た新郎新婦も大鳥居に来ていた。
The couple who I saw earlier came in the ' O-Torii '.
新郎新婦と一緒に写真を撮った。彼らは楽しそうだった。俺もそんな二人を見て嬉しかった。
I took a photo together with the couple and after that they took a photo of me being with them.
They realy have fun.
I am glad to see their smile.
ところで、聞いたところによると、この鳥居は鳥居自体の重みだけで建っているとのことだ。
By the way, I heard that this ' Torii ' is stands by it's own weight.
昔から存在しているものではなくて何度も建て直している。今のものは8代目だということだ。
It was rebuilt on several times.
This ' O-Torii ' is the 8th ' O-Torii '.
一番最近に建て直したのは1871のことだ。
It was rebuilt for the last time on 1871.
この鳥居を真下から見たらどんな風に見えるのだろう?
When I look up from under the ' Torii ' what is it like?
こんな感じだった(^o^)
It looks like this photo.
そして、ついに大鳥居に触ることができたぞ!!
At last, I could touch the ' O-Torii '.
この鳥居の素材はクスの木でできている。
O-Torii is material of camphor tree.
クスの木は腐食にたして耐性がある。
Camphor tree has resistance to corrosion.
鳥居の土台は石で出来ている。
The foundation is made up of stone.
小さな貝が無数に張り付いていた。
The shellfish has been stuck on the foundation.
グッバイ 厳島神社。またいつか再びここを訪れよう。
Good-by to ' Itsukushima Shrine '. I will visit you again.
彼は電車に乗っていた乗客。
He is a fellow-passenger.
彼はカップルでサンフランシスコから来たと言っていた。
He said that He is with his partner and from San Francisco.
アジア系の血が混じって居そうだ。
He is an american citizen but with an Asian descent.
厳島神社には様々な国から訪問者が訪れていた。
The Itsukushima Shrine was visited by visitors from various countries.
フランス・ アラブ首長国連邦・スペイン・タイ・アメリカ、等…
France, United Arab Emirates, Spain, Thailand, Uníted Státes of América, etc….
厳島神社にいると、様々な国の言葉が飛び交うので面白い。
The Itsukushima Shrine is interesting to me because I there are a lots of heard language of foreigners and with that I can hear different languages from various parts of the world.
俺を見て、「有り得ない! 有り得ない! なんで海賊がいるんだよ!www」と言って楽しそうに笑っていた。
When they saw me, they laughed at me merry and said, " No way! No way! How come a pirate is here ?! hahaha!! ".
それとか、俺を見てクスクス笑っていたりとか。
Besides, they chuckled as they saw me.
それは、俺にとって楽しいことだ。(^▽^)/
It was very fun for me.
ところで、海賊の時代と違って今は様々な国籍の人間が英語を話すようになったのだな。
By the way, people of different nationality has spoken English language in present-day all over the world.
These events were different from the pirate era.
それぞれの国で英語を勉強しているらしい。
So, they studies English at each countrys.
さて、俺は西の方角を目指した。
By the way, I went to west.
行き先は、福岡県だ!!
My next destination is ' Hukuoka ' prefecture.
そこにこそ、アマテラスの娘たちはいるはずだ!!
That is the place where in the daughters of ' Amaterasu ' should have their presence !!
厳島神社の章 終わり
This concludes Chapter of ' Itsukushima ' Shrine.
2014年4月4日
Sequel to the last article…
前回の続き
俺は大鳥居に向かった。
I went to the 'O-Torii'.
俺が大鳥居に向かおうとすると、太陽の光が雲の切れ目からさしはじめた。
The sun appears in the cloud when I go to 'O-Torii'.
大鳥居に向かっていた俺だが俺は何かを感じてなぜか鳥居から離れて行った。
However, I went away from ' O-Torii '.
I don't understand the reason.
However, I feel like someone is calling me.
誰かが俺を呼んでいる…
Someone's calling me…
感じる…
I feel…
人ではない、不思議な力を感じる
…mysterious power of something.
誰かが呼んでいる…。
Someone's calling me….
知らぬ間に俺は、誰も居ない海岸に来ていた…。
I arrived at the beach.
Nobody is there on the beach….
雲の上から声が聞こえる…。
I hear voice coming from above the clouds.
女の美しい声だ。
It is a beautiful voice of women.
声の主は俺に言った。
The voice is telling me something.
謎の声:「海賊よ。お前は知っているはずだ。私達がどこにいるのかを。」
The mysterious voice said, " Pirate, you should know where we are.
俺:「たしかに。俺はあなたたちがどこにいるのかを知っている( ̄ー+ ̄)
ところで、あなたは大事なことを忘れている。」
I answered, " Yes, that is true. I knew that where you are. By the way, you forget something important. ( ̄ー+ ̄)
謎の声:「何!?」
The voice said, " What ?! ∑(;゚□゚)yヾ "
俺:「あなたは俺が船長だってことを忘れている。お嬢様。( ̄▽ ̄)」
I answered, " You forget that I am the Captain of Pirate. mademoiselle. ( ̄▽ ̄) "
謎の声:「…(-_-;)」
The mysterious voice said, " …(-_-;) "
謎の声:「…そんなことはどうでもいい…(-_-;) とにかく西へ向かいなさい。」
The mysterious voice saod, " …Whatever…(-_-;) Anyway, you must go to west.
俺「わかりました。お嬢様。<(_ _)>」
I answered, " Aye, aye Ma'am ! <(_ _)> "
そこで、声は聞こえなくなった。
At that time, our conversation was over.
それから、俺は大鳥居に向かった。
Then, I went to ' O-Torii '.
先ほど見た新郎新婦も大鳥居に来ていた。
The couple who I saw earlier came in the ' O-Torii '.
新郎新婦と一緒に写真を撮った。彼らは楽しそうだった。俺もそんな二人を見て嬉しかった。
I took a photo together with the couple and after that they took a photo of me being with them.
They realy have fun.
I am glad to see their smile.
ところで、聞いたところによると、この鳥居は鳥居自体の重みだけで建っているとのことだ。
By the way, I heard that this ' Torii ' is stands by it's own weight.
昔から存在しているものではなくて何度も建て直している。今のものは8代目だということだ。
It was rebuilt on several times.
This ' O-Torii ' is the 8th ' O-Torii '.
一番最近に建て直したのは1871のことだ。
It was rebuilt for the last time on 1871.
この鳥居を真下から見たらどんな風に見えるのだろう?
When I look up from under the ' Torii ' what is it like?
こんな感じだった(^o^)
It looks like this photo.
そして、ついに大鳥居に触ることができたぞ!!
At last, I could touch the ' O-Torii '.
この鳥居の素材はクスの木でできている。
O-Torii is material of camphor tree.
クスの木は腐食にたして耐性がある。
Camphor tree has resistance to corrosion.
鳥居の土台は石で出来ている。
The foundation is made up of stone.
小さな貝が無数に張り付いていた。
The shellfish has been stuck on the foundation.
グッバイ 厳島神社。またいつか再びここを訪れよう。
Good-by to ' Itsukushima Shrine '. I will visit you again.
彼は電車に乗っていた乗客。
He is a fellow-passenger.
彼はカップルでサンフランシスコから来たと言っていた。
He said that He is with his partner and from San Francisco.
アジア系の血が混じって居そうだ。
He is an american citizen but with an Asian descent.
厳島神社には様々な国から訪問者が訪れていた。
The Itsukushima Shrine was visited by visitors from various countries.
フランス・ アラブ首長国連邦・スペイン・タイ・アメリカ、等…
France, United Arab Emirates, Spain, Thailand, Uníted Státes of América, etc….
厳島神社にいると、様々な国の言葉が飛び交うので面白い。
The Itsukushima Shrine is interesting to me because I there are a lots of heard language of foreigners and with that I can hear different languages from various parts of the world.
俺を見て、「有り得ない! 有り得ない! なんで海賊がいるんだよ!www」と言って楽しそうに笑っていた。
When they saw me, they laughed at me merry and said, " No way! No way! How come a pirate is here ?! hahaha!! ".
それとか、俺を見てクスクス笑っていたりとか。
Besides, they chuckled as they saw me.
それは、俺にとって楽しいことだ。(^▽^)/
It was very fun for me.
ところで、海賊の時代と違って今は様々な国籍の人間が英語を話すようになったのだな。
By the way, people of different nationality has spoken English language in present-day all over the world.
These events were different from the pirate era.
それぞれの国で英語を勉強しているらしい。
So, they studies English at each countrys.
さて、俺は西の方角を目指した。
By the way, I went to west.
行き先は、福岡県だ!!
My next destination is ' Hukuoka ' prefecture.
そこにこそ、アマテラスの娘たちはいるはずだ!!
That is the place where in the daughters of ' Amaterasu ' should have their presence !!
厳島神社の章 終わり
This concludes Chapter of ' Itsukushima ' Shrine.
Suseri's Jealousy★スセリの嫉妬
Proposing to princess Nunakawa★大国主、ヌナカワ姫にプロポーズ
スセリ姫と大国主★Princess Suseri and O-kuni-nushi
★因幡の白うさぎ:White rabbit of Inaba
アマテラスの使者達 国譲りの話①Earth and Heaven
安曇族の謎:Mysteriousness of Azumi-clan
Proposing to princess Nunakawa★大国主、ヌナカワ姫にプロポーズ
スセリ姫と大国主★Princess Suseri and O-kuni-nushi
★因幡の白うさぎ:White rabbit of Inaba
アマテラスの使者達 国譲りの話①Earth and Heaven
安曇族の謎:Mysteriousness of Azumi-clan
Posted by チャック・スパ朗(Thuck sparrow) at 09:59│Comments(0)
│寺・神社 srine,temple │電車│英会話│世界遺産│in English│景勝地│歴史的建造物