2014年06月18日
★宗像大社:Munakata Grand Shrine★
2014年 4月14日
April 6, 2014
前回の続き
Sequel to the last article.
俺は、宗像大社の辺津宮を訪れた。
I visited the 'Hetsu-miya' shraine of 'Munakata' Grand Shrine.
俺の目的は、3人の女神に会うためだ。
My purpose is that I want to meet the three goddesses.
彼女たちは、『宗像三女神』と呼ばれている。
They are called ' Munakata Three Sisters'.
彼女たちは、最高神アマテラス*[1]とスサノオ*[2]の娘たちだ。
They are daughters of 'Susanoo'*[1]and Amaterasu*[2].
あの厳島神社でも『宗像三女神』を祀っている。
The 'Itsukushima' shrine* is also enshrines 'Munakata' three Sisters.
ついでに言っておくと、厳島神社は日本を代表する美しい神社だ。
'Itsukushima' shrine is one of the scenic spots in Japan.
厳島神社:Itsukushima shrine⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1485134.html
宗像大社は、福岡県の宗像市にある、3つの神社の総称だ。
'Munakata' Grand Shrine is comprised of three Shinto shrines located in Munakata city, Fukuoka Prefecture.

全国約6,000ある宗像神社の総本社でもある。
It is the head of the approximately 6,000 Munakata shrines all over the country.
ただ、元来3つの神社(沖津宮、中津宮、辺津宮)の総称である宗像大社という名前は、辺津宮だけをさして言うことも多い。
Although the name a Munakata Grand Shrine refers to all three shrines—'Hetsu-miya' srine, 'Nakatsu-miya' shrine and 'Okitsu-miya' shrine—it is commonly used to refer to 'Hetsu-miya' shrine alone.
辺津宮は、『いちきしま姫』を祀っている。
'Hetsu-Miya' enshrines Princess 'Ichikishima'*.
いちきしま姫:Princess Ichikishima⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1489151.html
ここは、宗像大社の3つの神社の中でも主要となる神社だ。
Here is the main shrine of the three shrines of the 'Munakata' Grand Shrine.
いちきしま姫は、弁財天としても有名で、日本全国数多くの神社で祀られている。
Princess 'Ichikishima' is famous as ' Benzaiten', and she is enshrined in many shrines in all over Japan.
弁財天:Benzaiten⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1489151.html
ここ、宗像大社辺津宮こそが、元来から『いちきしま姫』を祀っている神社なのだ。
It is here that shrine of original enshries 'Princess-Ichikishima'.
俺は宗像大社の鳥居をくぐり、参道を歩いていった。
I did through the under 'Torii'*[9], and I walked on the approach to the 'Hetsu-miya' shrine.

参道を歩いて行くと、前方に 『神門』と呼ばれる門が見えてきた。
I walked on the approach to the 'Hetsu-miya'shrine, as I did see a gate, called 'Shinmon',means divine gate, at front of my eye's.

その時の時間は、夕暮れどきだった。
That time was before the sunset.
参拝者は数えるくらいしかいない。
There are only few pepole in that place.
外国人もいない…
Also, there was nobody for nonnative Japanese…

…俺以外は…。
Foreigner was just only me…
そして俺は神門をくぐり、辺津宮の前まで来たのだが…。
Then I went through under the divine gate, and then I came out in front of 'Hetsu-miya'shrine, but…

おお!!神よ!! なんてことだ!!
Oh! My goddess!!!!!
…見たところ、今日はお休みのようですね…『いちきしま姫』様 ( ̄◇ ̄;)
I said to the shrine, "It's seems your day-off today? 'Ichikishima-hime'…"
…。
…辺津宮は修繕工事中だった…。( ̄◇ ̄;)
'Hetsu-miya' shrine was under repair today.
…。
ふと、辺津宮の脇を見ると、簡易的に作られた建物がある。
Casually, I looked at side of the shrine, and I found a simple building.

俺はその建物に行ってみた。
I went to that building.
そこは仮本殿だった。
As a result, I understood that the building was temporary shrine.
俺は、仮本殿でいちきしま姫に祈りを捧げた。
I prayed for the 'Ichikishima-hime' in the temporary shrine.
…これで今回の俺の旅は終わりだ。
I was able to finished to my journey….
…。
3人の女神に会う、という目的は果たした…はずだ…。
My aim was to meet the three goddess and it was successful…Maybe…
御朱印を頂いて、のバスで東郷駅に行こう。
I would have a Go-Syuin , and after that I would go to Togo Station by bus.
東郷駅は、福岡県宗像市に位置するJR九州鹿児島本線の駅だ。
Tōgō Station is a train station of the Kyushu Railway Company Kagoshima Main Line, located in Munakata, Fukuoka, Japan.
東郷駅で電車に乗って、博多駅に行くつもりだ。
I would go to 'Hakata' train station from 'Tōgō' train station by train.
そして、今夜は博多に泊まるつもりだ。
Then, I would stay to 'Hakata' downtown.
そして、俺は社務所にいった。
Then, I went to shrine-office.

宗像大社の社務所はデカい!
Shrine-office of 'Munakata' Grand Shrine was big!
俺は社務所の中に入り、神官に声をかけた。
I visited the shrine-office,and then I told to a priest.
俺「すまないが、御朱印をいただきたいんだが…。」
I said,"Excuse me, I want to get the 'Go-Shuin'"
神官「かしこまりました。三百円をお納めいただけますか?」
The priest said,"Certainly, would you offer three-hundred-yen?"
俺「わかった。ではこれを。」
I said,"Sure. Here you are."
俺は三百円を奉納した。
I did offering three-hundred-yen.
そして、御朱印帖を神官に手渡した。
Then,I handed the priest my own stamp-book of 'Go-Syuin'.
神官は御朱印帖を開きながら言った。
The priest said as open the stamp-book of 'Go-Syuin'
神官「おお!厳島神社にも参拝されているのですね! それだけでなく、大島の中津宮、それと遥拝所も!!」
The priest said, "Oh! You visited 'Itsukushima Shrine'?
What is more, not only you visited 'Nakatsu-miya' shrine but you also got the 'Go-Syuin' of Special-Worship-Place!! That's great!!"
This is the 'Go-Syuin' of 'Itsukushima' shrine

This is the 'Go-Syuin' of 'Nakatsu-miya' shrine and 'Go-Syuin' of Special-Worship-Place

神官は、俺が頂いた三つの御朱印を見て関心していた。
I think that the priest admitted me for something as he saw the my three 'Go-Syuin's.
神官「失礼ですが、少しお訪ねしても宜しいですかな? 見たところ、あなたはカリブの海賊のように見えますが、どちらからからいらしたのですか? 」
The priest said, "Excuse me. May I ask you something? You looks like a pairate of caribbean. Where you from?"
俺「当然、カリブ海だ。だが、訳あって現在は安曇野に住んでいるんだ。と、言っても安曇野なんてあなたは知らないと思うけど。」
I said," Yeah, exactly, but I am living in ' Azumi-no ' now, because I have some reason. Well, but I guess you don't know the 'Azumi-no'."
ところが、神官は驚いて言った。
However, the priest said as surprised.
神官「安曇野!? 今、安曇野と言いましたか!?
」
The priest said, " Azumi-no!? Did you said 'Azumi-no' now !?
俺「安曇野を知っているのか!?」
I said, "Do you know the 'Azumi-no'!?"
神官「私の生まれ故郷は松本市なんですよ!!(*´∀`*)
」
The priest said, " Actually, my home country is 'Matsumoto'city!! (*´∀`*)
"
俺「長野県の松本市か!? 安曇野市の隣の!?」
I said, " 'Matsumoto'-city!? In 'Nagano' prefecture!? Is next city for 'Azumi-no'!?"
神官「はい!!
いやあ、まさかこの場所で、故郷からきたカリブの海賊にお会いするとは夢にも思いませんでしたよ。ヽ(*´∀`)ノ」
The priest said, "Yes!! Well, I can't imagine it that I meet a Pirate of Caribean for coming from my country, it's impossible.ヽ(*´∀`)ノ"
俺「そうだな。松本からここまで来るのには、各駅停車で約2日かかる。遠く離れた所だ。」
I said, " Exactly. It is take about two days from 'matsumoto' to here by local train. It is very far."
神官「きっと、これも神様のお導きかもしれませんねヽ(*´∀`)ノ」
The priest said, " Surely, it is in hand of kami-sama.ヽ(*´∀`)ノ"
俺「俺がここに来た目的は『宗像三女神』に会うことだったんだ。残念ながら沖ノ島には行けなかったけどね。」
I said, " My purpose in coming here is that I want to meet the ' Munakata Three Goddesses '. Unfortunately, I could'nt go to 'Okino-shima' island."
神官「沖ノ島行きの船はありませんからね。ただ、年に一度、男性のみ200人が上陸できる日があります。」
The priest said, " You haven't catch the ship bound for 'Okino-shima' island, but ones a year limited 200 mens are permited for landing."
俺「俺は選ばれるだろうか?」
I said, " Do you think that I can be part of those limited 200 mens?"
神官「それは難しいと思います。あなたは海賊ですから。」
The priest said, "I think that it is difficult, because you are pirate."
俺「たしかに。沖ノ島は神の島であり島そのものが御神体だからな。」
I said," Exactly, the 'Okino-shima' island is an island of kami, and it is believed that it contain spirit of kami."
神官「高宮祭場には行かれましたか?」
The priest said, " Have you visit the 'Takamiya-Saijyo'?"
俺「高宮祭場?」
I said, "Takamiya-Saijyo?"
神官「ええ。高宮祭場こそが、『宗像三女神』が降臨された場所と言われています。全てはそこから始まっているのです。」
The priest said, " Yes. It is, 'Takamiya-Saijyo', they said that it is the advent of land of the 'Munakata three goddesses'.
All of the story started from that place."
俺は考えた。
I thought about it.
そこに行けば『宗像三女神』に会えるかもしれない。
Possibly, I can meet the 'Munakata Three Goddesses'.
俺「高宮祭場へはどうやって行けばいい?」
I asked him, "How to access 'Takamiya-Saijyo'?
神官「残念ながら、高宮祭場への参道は改修工事のため、現在閉鎖されています。」
The priest said," Unfortunately, the access-for-Takamiya-Saijyo is closed now, that reasons are still on repair and maintenance now."
俺「おお、神よ…。」
I said, " Oh, my goddess…"
俺は首をうなだれた。
I own head droped.
神官「ですが、境内の外側の道路を歩いて行けば、あなたなら30分くらいでたどりつけるでしょう。」
The priest said, " But, you can arrived at that place around 30 minutes, If you walk on the road at outside the shrine-area."
俺「おお、神よ!」
I said, "Oh, so goodness !"
俺は首を起こした。
I raise the own head.
俺「道順を教えてくれないか?」
I said, " Will you teach me the route to go to that place?"
神官「では、こちらの地図を一緒に見てください。」
"Ok, please see this map together"
神官はそう言うと、パンフレットに記載された地図を俺に見せた。
The priest said as he was showing me a map with brochure.

神官「 まず、社務所から出て、西に向かい、境内の外に出ます。
At first, you go out of shrine-office, then go west, then go out of shrine-area.
次に、境内沿いの道を北に向かいます。
Next, go on north road along the shrine-area.
バス停を通り過ぎます。
You can pass though a bus stop.
少しあるくと、道に沿って川があります。
After a few minutes walk, there is a river along the way.
第2駐車場を右手に見ながら歩いて行きます。
You can see second-parking-area at the right side of road while warking.
しばらく行くと、右手に神宝館があるのですが、もう少しで日も暮れるし、木々に囲まれているため見えにくいかもしれません。
After a few minutes walking, you will see a museum on the right side, but the sun will go down soon, and besides that the museum is surrounded by treees, so it is difficult for you to see that museum.
少しあるくと、右に入る道と交わる三叉路になります。
Walk farther a little and you will come to a T-junction on the right.
その道は砂利道になっています。
That path was gravel path.
三叉路のところに、道しるべがありますから、見逃さないでくださいね。
There was a signpost at T-junction, so you won't miss it.
砂利道を歩いて行くと、左手に第3駐車場があります。
When you walk on the gravel path, you will find third-parking-area on the left side.
そのまま歩いて行くと、第二宮、第三宮があります。
There are second-shrine and third-shrine as you walk along.
そこをすぎると、四ツ辻があります。
You can see and pass a crossroad.
右側には鳥居があり、左側には立札があります。
There is a 'Torii'(shrine gate) on the right side, there is a signpost at left side.
左の道に入ってください。
You must in to the left way.
そこからは鎮守の森の中を通る小道を歩いて行きます。
Since then, you walk path in the Shinto-sacred-grove.
そこを歩いて15分位行くと、鎮守の森の最奥に、高宮祭場があります。」
You keep on walking for about 15minutes, and there you can find the ''Takamiya-Saijyo" at deepest Shinto-sacred-grove."
俺「まあ…、行けばわかるな?」
I said, "Well…,will I find it, if I go?"
神官「ええ。問題ないでしょう(^-^)」
The priest said, " Yes, you should be find it.(^-^)"
そして俺は、宗像大社の御朱印を頂いた。
Then, I got 'Go-Syuin' of the 'Munakata' Grand Shrine.
This is 'Go-syuin' of the 'Munakata' Grand Shrine.

俺は高宮祭場に行くことにした。
I decided to go to the 'Takamiya-Saijyo'.
だが、時間があまりない。
However, I had no much time for it.
ここ、宗像大社は、田舎なので博多(福岡県の主要な都市)に戻るためには18時発のバスに乗らなければならない。
Here, 'Munakata' Grand Shrine, is located as localside, so I must take a bus departure at 6 o'clock in the evening, if I go back to 'Hakata' word (principal city of 'Hukuoka' prefecture).
今は午後5時15分前。
That time it was quarter to five pm.
残り1時間15分。
1 hour 15 minutes left.
いそがなくては!!
I must harry up!!
俺は神官に別れを告げた。
I said good bye to the priest.
神官は微笑んで言った。
The priest said and he smailed to me,
「あなたに神の御加護があらんことを!」
"Kami-sama bless you !"
To be continue…
*[1]アマテラスとは?
Who is Amaterasu?
↓This is one of the image of "Amaterasu" アマテラスのイメージの一つ

アマテラスは、太陽の神であり最高神でもある女神だ。
Amaterasu is the supreme deity and the goddess of sun.
日本において最も良く知られた神であると言っても良い。
Amaterasu is the most widely known deity.
-quote-
Amaterasu is a part of the Japanese myth cycle and also a major deity of the Shinto religion. She is the goddess of the sun, but also of the universe. The name Amaterasu derived from Amateru meaning "shining in heaven." The meaning of her whole name, Amaterasu-ōmikami, is "the great august kami (God) who shines in the heaven".
The Emperor of Japan is said to be a direct descendant of Amaterasu.
アマテラスは日本の神話の神の一人であり、神道においても重要な神である。
彼女は太陽の神であるが、 天地万有の神でもある。
アマテラスの名前は「天界を照らす」という意味から来ている。
天照大神はとても尊厳な天界の神である。
天皇はアマテラスの直系の子孫であると言われていた。
-unquote-
source of quote : Wikipedia
*[2]スサノオとは?
Who is Susanoo?
↓This is one of the image of "Susanoo" スサノオのイメージの一つ
スサノオはアマテラスの弟である。
Susanoo is younger brother of Amaterasu.
彼は、海と嵐の神で、気丈が荒く粗暴な性格である反面、母のいる国に行きたいと言って泣き叫ぶ子供のような一面もある。
He is the kami of sea and storm.
His personality is violent and he can't control his temper, but he is like a child because he cries, for he wants to meet his mother.
また、巨大な怪物『八岐大蛇(ヤマタノオロチ)』を退治した英雄でもある。
Then, he is the hero who slays a monster called ' Yamata-no-orochi.'
↓This is one of the image of ' Ymata- no-Orochi '.

日本では、非常に人気のある神で、映画やアニメ、ゲーム等のキャラクターになることも多い。
He is a very popular kami and he is modeled on character in movie, anime, and game, etc in japan.
April 6, 2014
前回の続き
Sequel to the last article.
俺は、宗像大社の辺津宮を訪れた。
I visited the 'Hetsu-miya' shraine of 'Munakata' Grand Shrine.
俺の目的は、3人の女神に会うためだ。
My purpose is that I want to meet the three goddesses.
彼女たちは、『宗像三女神』と呼ばれている。
They are called ' Munakata Three Sisters'.
彼女たちは、最高神アマテラス*[1]とスサノオ*[2]の娘たちだ。
They are daughters of 'Susanoo'*[1]and Amaterasu*[2].
あの厳島神社でも『宗像三女神』を祀っている。
The 'Itsukushima' shrine* is also enshrines 'Munakata' three Sisters.
ついでに言っておくと、厳島神社は日本を代表する美しい神社だ。
'Itsukushima' shrine is one of the scenic spots in Japan.
厳島神社:Itsukushima shrine⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1485134.html
宗像大社は、福岡県の宗像市にある、3つの神社の総称だ。
'Munakata' Grand Shrine is comprised of three Shinto shrines located in Munakata city, Fukuoka Prefecture.

全国約6,000ある宗像神社の総本社でもある。
It is the head of the approximately 6,000 Munakata shrines all over the country.
ただ、元来3つの神社(沖津宮、中津宮、辺津宮)の総称である宗像大社という名前は、辺津宮だけをさして言うことも多い。
Although the name a Munakata Grand Shrine refers to all three shrines—'Hetsu-miya' srine, 'Nakatsu-miya' shrine and 'Okitsu-miya' shrine—it is commonly used to refer to 'Hetsu-miya' shrine alone.
辺津宮は、『いちきしま姫』を祀っている。
'Hetsu-Miya' enshrines Princess 'Ichikishima'*.
いちきしま姫:Princess Ichikishima⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1489151.html
ここは、宗像大社の3つの神社の中でも主要となる神社だ。
Here is the main shrine of the three shrines of the 'Munakata' Grand Shrine.
いちきしま姫は、弁財天としても有名で、日本全国数多くの神社で祀られている。
Princess 'Ichikishima' is famous as ' Benzaiten', and she is enshrined in many shrines in all over Japan.
弁財天:Benzaiten⇒http://blackpearl.naganoblog.jp/e1489151.html
ここ、宗像大社辺津宮こそが、元来から『いちきしま姫』を祀っている神社なのだ。
It is here that shrine of original enshries 'Princess-Ichikishima'.
俺は宗像大社の鳥居をくぐり、参道を歩いていった。
I did through the under 'Torii'*[9], and I walked on the approach to the 'Hetsu-miya' shrine.

参道を歩いて行くと、前方に 『神門』と呼ばれる門が見えてきた。
I walked on the approach to the 'Hetsu-miya'shrine, as I did see a gate, called 'Shinmon',means divine gate, at front of my eye's.

その時の時間は、夕暮れどきだった。
That time was before the sunset.
参拝者は数えるくらいしかいない。
There are only few pepole in that place.
外国人もいない…
Also, there was nobody for nonnative Japanese…

…俺以外は…。
Foreigner was just only me…
そして俺は神門をくぐり、辺津宮の前まで来たのだが…。
Then I went through under the divine gate, and then I came out in front of 'Hetsu-miya'shrine, but…

おお!!神よ!! なんてことだ!!

Oh! My goddess!!!!!

…見たところ、今日はお休みのようですね…『いちきしま姫』様 ( ̄◇ ̄;)

I said to the shrine, "It's seems your day-off today? 'Ichikishima-hime'…"
…。
…辺津宮は修繕工事中だった…。( ̄◇ ̄;)
'Hetsu-miya' shrine was under repair today.
…。
ふと、辺津宮の脇を見ると、簡易的に作られた建物がある。
Casually, I looked at side of the shrine, and I found a simple building.

俺はその建物に行ってみた。
I went to that building.
そこは仮本殿だった。
As a result, I understood that the building was temporary shrine.
俺は、仮本殿でいちきしま姫に祈りを捧げた。
I prayed for the 'Ichikishima-hime' in the temporary shrine.
…これで今回の俺の旅は終わりだ。
I was able to finished to my journey….
…。
3人の女神に会う、という目的は果たした…はずだ…。
My aim was to meet the three goddess and it was successful…Maybe…
御朱印を頂いて、のバスで東郷駅に行こう。
I would have a Go-Syuin , and after that I would go to Togo Station by bus.
東郷駅は、福岡県宗像市に位置するJR九州鹿児島本線の駅だ。
Tōgō Station is a train station of the Kyushu Railway Company Kagoshima Main Line, located in Munakata, Fukuoka, Japan.
東郷駅で電車に乗って、博多駅に行くつもりだ。
I would go to 'Hakata' train station from 'Tōgō' train station by train.
そして、今夜は博多に泊まるつもりだ。
Then, I would stay to 'Hakata' downtown.
そして、俺は社務所にいった。
Then, I went to shrine-office.

宗像大社の社務所はデカい!
Shrine-office of 'Munakata' Grand Shrine was big!
俺は社務所の中に入り、神官に声をかけた。
I visited the shrine-office,and then I told to a priest.
俺「すまないが、御朱印をいただきたいんだが…。」
I said,"Excuse me, I want to get the 'Go-Shuin'"
神官「かしこまりました。三百円をお納めいただけますか?」
The priest said,"Certainly, would you offer three-hundred-yen?"
俺「わかった。ではこれを。」
I said,"Sure. Here you are."
俺は三百円を奉納した。
I did offering three-hundred-yen.
そして、御朱印帖を神官に手渡した。
Then,I handed the priest my own stamp-book of 'Go-Syuin'.
神官は御朱印帖を開きながら言った。
The priest said as open the stamp-book of 'Go-Syuin'
神官「おお!厳島神社にも参拝されているのですね! それだけでなく、大島の中津宮、それと遥拝所も!!」
The priest said, "Oh! You visited 'Itsukushima Shrine'?
What is more, not only you visited 'Nakatsu-miya' shrine but you also got the 'Go-Syuin' of Special-Worship-Place!! That's great!!"
This is the 'Go-Syuin' of 'Itsukushima' shrine
This is the 'Go-Syuin' of 'Nakatsu-miya' shrine and 'Go-Syuin' of Special-Worship-Place

神官は、俺が頂いた三つの御朱印を見て関心していた。
I think that the priest admitted me for something as he saw the my three 'Go-Syuin's.
神官「失礼ですが、少しお訪ねしても宜しいですかな? 見たところ、あなたはカリブの海賊のように見えますが、どちらからからいらしたのですか? 」
The priest said, "Excuse me. May I ask you something? You looks like a pairate of caribbean. Where you from?"
俺「当然、カリブ海だ。だが、訳あって現在は安曇野に住んでいるんだ。と、言っても安曇野なんてあなたは知らないと思うけど。」
I said," Yeah, exactly, but I am living in ' Azumi-no ' now, because I have some reason. Well, but I guess you don't know the 'Azumi-no'."
ところが、神官は驚いて言った。
However, the priest said as surprised.
神官「安曇野!? 今、安曇野と言いましたか!?

The priest said, " Azumi-no!? Did you said 'Azumi-no' now !?

俺「安曇野を知っているのか!?」
I said, "Do you know the 'Azumi-no'!?"
神官「私の生まれ故郷は松本市なんですよ!!(*´∀`*)

The priest said, " Actually, my home country is 'Matsumoto'city!! (*´∀`*)

俺「長野県の松本市か!? 安曇野市の隣の!?」
I said, " 'Matsumoto'-city!? In 'Nagano' prefecture!? Is next city for 'Azumi-no'!?"
神官「はい!!

The priest said, "Yes!! Well, I can't imagine it that I meet a Pirate of Caribean for coming from my country, it's impossible.ヽ(*´∀`)ノ"
俺「そうだな。松本からここまで来るのには、各駅停車で約2日かかる。遠く離れた所だ。」
I said, " Exactly. It is take about two days from 'matsumoto' to here by local train. It is very far."
神官「きっと、これも神様のお導きかもしれませんねヽ(*´∀`)ノ」
The priest said, " Surely, it is in hand of kami-sama.ヽ(*´∀`)ノ"
俺「俺がここに来た目的は『宗像三女神』に会うことだったんだ。残念ながら沖ノ島には行けなかったけどね。」
I said, " My purpose in coming here is that I want to meet the ' Munakata Three Goddesses '. Unfortunately, I could'nt go to 'Okino-shima' island."
神官「沖ノ島行きの船はありませんからね。ただ、年に一度、男性のみ200人が上陸できる日があります。」
The priest said, " You haven't catch the ship bound for 'Okino-shima' island, but ones a year limited 200 mens are permited for landing."
俺「俺は選ばれるだろうか?」
I said, " Do you think that I can be part of those limited 200 mens?"
神官「それは難しいと思います。あなたは海賊ですから。」
The priest said, "I think that it is difficult, because you are pirate."
俺「たしかに。沖ノ島は神の島であり島そのものが御神体だからな。」
I said," Exactly, the 'Okino-shima' island is an island of kami, and it is believed that it contain spirit of kami."
神官「高宮祭場には行かれましたか?」
The priest said, " Have you visit the 'Takamiya-Saijyo'?"
俺「高宮祭場?」
I said, "Takamiya-Saijyo?"
神官「ええ。高宮祭場こそが、『宗像三女神』が降臨された場所と言われています。全てはそこから始まっているのです。」
The priest said, " Yes. It is, 'Takamiya-Saijyo', they said that it is the advent of land of the 'Munakata three goddesses'.
All of the story started from that place."
俺は考えた。
I thought about it.
そこに行けば『宗像三女神』に会えるかもしれない。
Possibly, I can meet the 'Munakata Three Goddesses'.
俺「高宮祭場へはどうやって行けばいい?」
I asked him, "How to access 'Takamiya-Saijyo'?
神官「残念ながら、高宮祭場への参道は改修工事のため、現在閉鎖されています。」
The priest said," Unfortunately, the access-for-Takamiya-Saijyo is closed now, that reasons are still on repair and maintenance now."
俺「おお、神よ…。」
I said, " Oh, my goddess…"
俺は首をうなだれた。
I own head droped.
神官「ですが、境内の外側の道路を歩いて行けば、あなたなら30分くらいでたどりつけるでしょう。」
The priest said, " But, you can arrived at that place around 30 minutes, If you walk on the road at outside the shrine-area."
俺「おお、神よ!」
I said, "Oh, so goodness !"
俺は首を起こした。
I raise the own head.
俺「道順を教えてくれないか?」
I said, " Will you teach me the route to go to that place?"
神官「では、こちらの地図を一緒に見てください。」
"Ok, please see this map together"
神官はそう言うと、パンフレットに記載された地図を俺に見せた。
The priest said as he was showing me a map with brochure.

神官「 まず、社務所から出て、西に向かい、境内の外に出ます。
At first, you go out of shrine-office, then go west, then go out of shrine-area.
次に、境内沿いの道を北に向かいます。
Next, go on north road along the shrine-area.
バス停を通り過ぎます。
You can pass though a bus stop.
少しあるくと、道に沿って川があります。
After a few minutes walk, there is a river along the way.
第2駐車場を右手に見ながら歩いて行きます。
You can see second-parking-area at the right side of road while warking.
しばらく行くと、右手に神宝館があるのですが、もう少しで日も暮れるし、木々に囲まれているため見えにくいかもしれません。
After a few minutes walking, you will see a museum on the right side, but the sun will go down soon, and besides that the museum is surrounded by treees, so it is difficult for you to see that museum.
少しあるくと、右に入る道と交わる三叉路になります。
Walk farther a little and you will come to a T-junction on the right.
その道は砂利道になっています。
That path was gravel path.
三叉路のところに、道しるべがありますから、見逃さないでくださいね。
There was a signpost at T-junction, so you won't miss it.
砂利道を歩いて行くと、左手に第3駐車場があります。
When you walk on the gravel path, you will find third-parking-area on the left side.
そのまま歩いて行くと、第二宮、第三宮があります。
There are second-shrine and third-shrine as you walk along.
そこをすぎると、四ツ辻があります。
You can see and pass a crossroad.
右側には鳥居があり、左側には立札があります。
There is a 'Torii'(shrine gate) on the right side, there is a signpost at left side.
左の道に入ってください。
You must in to the left way.
そこからは鎮守の森の中を通る小道を歩いて行きます。
Since then, you walk path in the Shinto-sacred-grove.
そこを歩いて15分位行くと、鎮守の森の最奥に、高宮祭場があります。」
You keep on walking for about 15minutes, and there you can find the ''Takamiya-Saijyo" at deepest Shinto-sacred-grove."
俺「まあ…、行けばわかるな?」
I said, "Well…,will I find it, if I go?"
神官「ええ。問題ないでしょう(^-^)」
The priest said, " Yes, you should be find it.(^-^)"
そして俺は、宗像大社の御朱印を頂いた。
Then, I got 'Go-Syuin' of the 'Munakata' Grand Shrine.
This is 'Go-syuin' of the 'Munakata' Grand Shrine.

俺は高宮祭場に行くことにした。
I decided to go to the 'Takamiya-Saijyo'.
だが、時間があまりない。
However, I had no much time for it.
ここ、宗像大社は、田舎なので博多(福岡県の主要な都市)に戻るためには18時発のバスに乗らなければならない。
Here, 'Munakata' Grand Shrine, is located as localside, so I must take a bus departure at 6 o'clock in the evening, if I go back to 'Hakata' word (principal city of 'Hukuoka' prefecture).
今は午後5時15分前。
That time it was quarter to five pm.
残り1時間15分。
1 hour 15 minutes left.
いそがなくては!!
I must harry up!!
俺は神官に別れを告げた。
I said good bye to the priest.
神官は微笑んで言った。
The priest said and he smailed to me,
「あなたに神の御加護があらんことを!」
"Kami-sama bless you !"
To be continue…
*[1]アマテラスとは?
Who is Amaterasu?
↓This is one of the image of "Amaterasu" アマテラスのイメージの一つ

アマテラスは、太陽の神であり最高神でもある女神だ。
Amaterasu is the supreme deity and the goddess of sun.
日本において最も良く知られた神であると言っても良い。
Amaterasu is the most widely known deity.
-quote-
Amaterasu is a part of the Japanese myth cycle and also a major deity of the Shinto religion. She is the goddess of the sun, but also of the universe. The name Amaterasu derived from Amateru meaning "shining in heaven." The meaning of her whole name, Amaterasu-ōmikami, is "the great august kami (God) who shines in the heaven".
The Emperor of Japan is said to be a direct descendant of Amaterasu.
アマテラスは日本の神話の神の一人であり、神道においても重要な神である。
彼女は太陽の神であるが、 天地万有の神でもある。
アマテラスの名前は「天界を照らす」という意味から来ている。
天照大神はとても尊厳な天界の神である。
天皇はアマテラスの直系の子孫であると言われていた。
-unquote-
source of quote : Wikipedia
*[2]スサノオとは?
Who is Susanoo?
↓This is one of the image of "Susanoo" スサノオのイメージの一つ
スサノオはアマテラスの弟である。
Susanoo is younger brother of Amaterasu.
彼は、海と嵐の神で、気丈が荒く粗暴な性格である反面、母のいる国に行きたいと言って泣き叫ぶ子供のような一面もある。
He is the kami of sea and storm.
His personality is violent and he can't control his temper, but he is like a child because he cries, for he wants to meet his mother.
また、巨大な怪物『八岐大蛇(ヤマタノオロチ)』を退治した英雄でもある。
Then, he is the hero who slays a monster called ' Yamata-no-orochi.'
↓This is one of the image of ' Ymata- no-Orochi '.

日本では、非常に人気のある神で、映画やアニメ、ゲーム等のキャラクターになることも多い。
He is a very popular kami and he is modeled on character in movie, anime, and game, etc in japan.
Suseri's Jealousy★スセリの嫉妬
Proposing to princess Nunakawa★大国主、ヌナカワ姫にプロポーズ
スセリ姫と大国主★Princess Suseri and O-kuni-nushi
★因幡の白うさぎ:White rabbit of Inaba
アマテラスの使者達 国譲りの話①Earth and Heaven
安曇族の謎:Mysteriousness of Azumi-clan
Proposing to princess Nunakawa★大国主、ヌナカワ姫にプロポーズ
スセリ姫と大国主★Princess Suseri and O-kuni-nushi
★因幡の白うさぎ:White rabbit of Inaba
アマテラスの使者達 国譲りの話①Earth and Heaven
安曇族の謎:Mysteriousness of Azumi-clan
この記事へのコメント
拝見させて頂いています(*'▽'*)
英文と日本語訳、大変勉強になりますね♪いろんなところを旅すると、その土地の歴史に触れられますよねー。
昨日パイレーツオブカリビアン観ましたよ! 頑張れ!キャプテン!これからも良い旅を(●´ω`●)
英文と日本語訳、大変勉強になりますね♪いろんなところを旅すると、その土地の歴史に触れられますよねー。
昨日パイレーツオブカリビアン観ましたよ! 頑張れ!キャプテン!これからも良い旅を(●´ω`●)
Posted by Haru at 2014年06月23日 23:06
コメントをありがとう。Haru。
Thank you for your comment Haru.
ただし、俺の英語は壊れているので、気を付けてくれ。
However, please take care that my english skill is broken.
俺は学校に通ったことがない。
I had not gone to school.
なぜなら俺は海賊だから。
Because, I am a pirate.
第一に、海賊黄金時代にはほとんど学校が無かった。
In the first place,in the Golden Age of Piracy,there were no school.
ただし、一部のイギリス海軍の連中は学校に行っていたようだが。
But,I guess paticular people for Royal Navy were go to schools.
あなたは「パイレーツ・オブ・カリビアン ブラックパールの呪い」
を見たって?
By the way, you watched movie the 'Pirates of Caribbean the curse of the Black Pearl'?
あの映画は俺にとって最高の映画だ!
That movie is greatest movie for me.
Haru,俺の航海日誌を読んでくれてありがとう。
Haru, thank you for read to my log.
それじゃ、また
See ya!!
Thank you for your comment Haru.
ただし、俺の英語は壊れているので、気を付けてくれ。
However, please take care that my english skill is broken.
俺は学校に通ったことがない。
I had not gone to school.
なぜなら俺は海賊だから。
Because, I am a pirate.
第一に、海賊黄金時代にはほとんど学校が無かった。
In the first place,in the Golden Age of Piracy,there were no school.
ただし、一部のイギリス海軍の連中は学校に行っていたようだが。
But,I guess paticular people for Royal Navy were go to schools.
あなたは「パイレーツ・オブ・カリビアン ブラックパールの呪い」
を見たって?
By the way, you watched movie the 'Pirates of Caribbean the curse of the Black Pearl'?
あの映画は俺にとって最高の映画だ!
That movie is greatest movie for me.
Haru,俺の航海日誌を読んでくれてありがとう。
Haru, thank you for read to my log.
それじゃ、また
See ya!!
Posted by チャック・スパ朗(Thuck sparrow)
at 2014年06月25日 10:00
